nineveh_uk: Illustration that looks like Harriet Vane (Harriet)
[personal profile] nineveh_uk
Why does the internet not leap to fulfill my demands for romantic French quotations suitable for Wimseyfic? Probably because I am not actually googling properly, or indeed looking at more than the first entry or so. This is because it is Monday and I am being idle. In the meantime, have various versions of Aupres de ma blonde.

The plaintive version. I have no idea as to the authenticity of the performance, but it sounds gorgeous.

The military version I can see how one could march to it, but I think it might be offputting for anything else.

And last but not least, the children's cartoon version, which explains all the words. I'm really not sure what the cowboy is doing in there.

Speaking of cowboys and bafflement, there is always the crossed-with-Sims version of Coward of the County.

(no subject)

Date: 2012-10-02 12:58 am (UTC)
From: [identity profile] eglantine-br.livejournal.com
I have now been humming this song all night! The military version is going on my ipod.

(no subject)

Date: 2012-10-02 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
It is very jaunty and hummable. I was singing it while photocopying this morning.

(no subject)

Date: 2012-10-02 01:41 am (UTC)
gramarye1971: a lone figure in silhouette against a blaze of white light (Time-turner)
From: [personal profile] gramarye1971
The first time I ever heard Aupres de ma blonde was in this Pepe le Pew cartoon, which still makes me chuckle to watch it.

(no subject)

Date: 2012-10-02 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
I shall have to watch that!

ETA: Watched! I love the fantasy duel section.

EETA: Also, I have a recording of "Lover Come Back to Me". There is no hope.
Edited Date: 2012-10-03 07:38 pm (UTC)

(no subject)

Date: 2012-10-02 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] antisoppist.livejournal.com
I did once search Project Gutenberg restricting it to works in French but it took rather a long time and I needed to employ Google Translate.

I like the military version best but am not convinced it is all that military because would be some pretty energetic marching. The cartoon version is brilliant and far more accurately educational than my friend doing a French degree who initially translated "colombe" as "column".

(no subject)

Date: 2012-10-02 11:10 am (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
I’ve done all right so far by finding quotes by famous French poets. But I don’t know that many French poets!

The cartoon version is great - I love them emerging from the bedclothes and blushing. Perhaps the equivalent of Bunter has just walked in.

(no subject)

Date: 2012-10-02 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] antisoppist.livejournal.com
And they only turn out to be going on about hollyhocks, which we have established are Unromantic in English.

(no subject)

Date: 2012-10-03 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
Hollyhocks do not cut it. The problem is that one needs what one might call "active" quotes. Mindless stuff about love ain't enough.

(no subject)

Date: 2012-10-04 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] antisoppist.livejournal.com
what one might call "active" quotes
Gosh!

(no subject)

Date: 2012-10-02 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] sam-t.livejournal.com
Thinking about it, most of the French poems and songs I know are not romantic in the slightest. What sort of situation is it for?

Thanks for the links - I shall listen to them later. I've meant since I first read Busman's Honeymoon many years ago to find the tune and the rest of the words but I've never wanted to put the book down in the middle to research it and I've always forgotten by the time I get to the end.

(no subject)

Date: 2012-10-02 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
I need something suitably romantic/passionate for Peter to be saying to Harriet in bed. Preferably decodable by people with GCSE French.

(no subject)

Date: 2012-10-02 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-t.livejournal.com
Serious in tone? Or lighter/self-mocking/teasing/flippant (but conveying deeper emotion)? Not that I can immediately think of anything for either.

Would the GCSE French rule out Villon? Although given that one of the (?two) occasions that Villon is quoted in canon it's in reference to the cactus-marching dream in Busman's Honeymoon, he may not be the best idea anyway.

(no subject)

Date: 2012-10-03 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
Mid-shag?

Villon is a thought - at least (checking in the English quotations book) I have heard of something he wrote, and BH is suitable for irony, as this is actually pre the cactus dream.

(no subject)

Date: 2012-10-02 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-t.livejournal.com
Dictionnaire de citations (http://www.evene.fr/citations/mot.php?mot=amour) on the theme of love - any help?

(no subject)

Date: 2012-10-03 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
Thank you - I shall have a hunt through.

(no subject)

Date: 2012-10-03 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] caulkhead.livejournal.com
Ronsard? I can't remember any off the top of my head, but can look it up if you like.

(no subject)

Date: 2012-10-03 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
I don't know Ronsard, but I shall have a look, thanks.

(no subject)

Date: 2012-10-02 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] rosathome.livejournal.com
One of the later verses of Au Clair de la Lune?

(no subject)

Date: 2012-10-03 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
Alas, not direct enough, but thanks for the idea - I've never read the whole thing.

(no subject)

Date: 2012-10-03 12:45 am (UTC)
From: [identity profile] madamedarque.livejournal.com
I had a post-Busman's Honeymoon Auprès de ma blonde experience, and I remember finding the cowboy very confusing. I love that first version.

As for romantic French quotations, I'm rather fond of a Barbey D'Aurevilly quote from "Le Bonheur dans le Crime."

Hommes heureux sont graves. Ils portent leur bonheur avec prudence, car ils auraient un verre rempli à ras bord le moindre mouvement qui pourrait faire déborder, ou se casser.

Sorry for the inelegant translation; I think you can find different versions if you poke around Google Books.fr.

(no subject)

Date: 2012-10-03 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
That's a very Peter-like quote, though not what I'm looking for for this purpose. Mind you, for this purpose, maybe I should just go with "Peter murmured something in French that Harriet didn't quite catch, though the tone, at least, was unmistakable".

(no subject)

Date: 2012-10-03 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] madamedarque.livejournal.com
Ha, I'm delighted with Peter murmuring anything amorous to Harriet, so you have an easy-to-please audience in me.

(no subject)

Date: 2012-10-07 01:06 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
That's reassuring to know!

(no subject)

Date: 2012-10-04 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ethelmay.livejournal.com
I think you should just translate "The glass-blower's cat is bompstable" into French. It has such a phrase-book sound anyway.

(no subject)

Date: 2012-10-07 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
And Harriet might not necessarily find it more puzzling than anything else he says, given her lack of eduction by French courtesans.

(no subject)

Date: 2012-10-05 05:05 am (UTC)
From: [identity profile] azdak.livejournal.com
How about:

Il y avait un plombier, Francois
Qui plombait sa femme dans le bois
Dit elle "Arretez!
J'entends quelqu'un venait"
Dit le plombier, en plombent, "C'est moi."

I'm sure Peter knew that one.

(no subject)

Date: 2012-10-05 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ethelmay.livejournal.com
Goodness. I hadn't realized that particular idiom was the same in French -- if I'm reading it correctly (my French is pretty rudimentary).

(no subject)

Date: 2012-10-06 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] azdak.livejournal.com
You're reading it correctly :-)

I don't know what it says about me that this is the most romantic French poem I know...

(no subject)

Date: 2012-10-07 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] nineveh-uk.livejournal.com
No doubt he did, and much worse!

Profile

nineveh_uk: Illustration that looks like Harriet Vane (Default)
nineveh_uk

February 2026

S M T W T F S
1234 567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags